ФАУСТ. ИОГАН ВОЛЬФГАНГ ГЁТЕ
АННОТАЦИЯ
Художник: Зейбертц Энгельберт Легенда о Фаусте занимает особое место в истории человечества. Драма о Фаусте, посвященная вечной теме познания жизни, стала вершиной мировой литературы. Грандиозное творение о вечном противоборстве Бога и Дьявола, могуществе человеческого духа, бессмертии его творящей силы и жажды полнокровного бытия. Перевод Н. А. Холодковского.
ОФОРМЛЕНИЕ
- Книга (формат 23,5 х 30 см) исполнена по старинной французской технологии;
- Переплет цельнокожаный, из натуральной шагрени (Франция);
- Бумага верже, кремовая;
- Блок сшит на пяти шнурах;
- Форзац выполнен из мраморной бумаги ручного крашения;
- Дублюра окатана вручную 23-каратным золотом;
- Обрез блока с художественным оформлением;
- Ляссе шелковое, каптал ручного плетения;
- Индивидуальный футляр.


































Книги с иллюстрациями Гюстава Доре, цельнокожаный кожаный переплет
- Готовые библиотеки в натуральной коже
-
Подарочные книги в натуральной коже
- Оружие
- Антикварные
- Афоризмы. Философия
- Бизнес. Власть
- Именные книги
- История
- Медицина
- Народы и страны
- Наука, технологии
- Нефть и Энергетика
- Новый год и Рождество
- Политика и Дипломатия
- Промышленность
- Религия
- Репринты
- Русская и Зарубежная Классика
- Семья и Дом
- Спецслужбы, Армия и Флот
- Транспорт
- Эксклюзивные книги
- Архитектура. Строительство. Дизайн
- Иностранные языки
- Искусство, Музыка, Театр
- Коллекционные и особо ценные
- Охота и Рыбалка
- Сказки, Детская литература
- Экономика и Финансы
- Весь Доре
- Города, Регионы, Страны
- Кулинария, Алкоголь
- Россия и Символика РФ
- Сатира и Юмор
- Современная проза
- Спорт и Хобби
- Энциклопедии и Словари
- Книга в виде арт-объекта - самый лучший подарок
- Элитные фотокниги и семейные альбомы



будущего владельца или логотип компании.
- Автор Гете
- Переплёт цельнокожаный
- Материал кожа
- Бумага дизайнерская
- Тиснение золото
- Язык русский
- Цвет красный
- Формат издания 235 х 300



будущего владельца или логотип компании.
АННОТАЦИЯ
Только две части «Божественной Комедии», «Ад» и «Чистилище», были известны публике при жизни Данте; третья часть, «Рай», распространилась лишь после его кончины, хотя первоначальная мысль о великой поэме зародилась у автора очень рано. Уже «Новая жизнь» служит как бы прелюдией к «Божественной комедии». Издание включает 2 тома.
Поэма Данте состоит из 100 песен и 14 230 стихов. Данное издание сопровождено коллекцией из 136 гравюр великого французского художника Гюстава Доре. Текст книги печатается в переводе Д.Д. Минаева.
В конце «Новой жизни» Данте рассказывает, что ему было дивное видение, побудившее его не говорить о Беатриче до тех пор, пока он будет в состоянии сделать это более достойным ее образом.
Известно письмо самого Данте, где он объясняет значение «Божественной комедии». Она распадается на две части: в первой изображается состояние души после смерти и во второй — аллегория, изображающая одаренного свободной волей человека, который несет справедливое возмездие за свои поступки. Цель поэмы — освободить живущих на земле людей от состояния греховности и привести их на путь блаженства. Эта же мысль составляет основание народной религиозной поэзии, предшествовавшей Данте.
Великим вопросом того времени был вопрос о будущей жизни, которая начнется, когда кончится земное существование, служащее лишь подготовлением к лучшей жизни. Естественной формой такой литературы были видения, срывавшие покров с загробного мира и проникавшие в народ в виде легенд. Данте воспользовался народным воплощением загробного мира в виде оболочки для своих отвлеченных идей, для «высокой фантазии», как он называл свою поэму. В нестройную смесь образов Данте внес систему, навеянную учением церкви и еще более — учениями Аристотеля и Цицерона.
Всякий человек носит в себе самом свой ад и рай. Ад — смерть души, порабощенной телом, пороком; рай заключается в торжестве добродетели, доставляющем внутренний мир и счастье души человека; чистилище представляет переход от одного состояния в другое посредством раскаяния.
Данте Алигьери родился во Флоренции в 1265 году. Как он жил в семье, под чьим влиянием пробудилось в нем стремление к приобретению разносторонних научных знаний, которые он обнаруживает в своих сочинениях, — об этом ничего неизвестно. Биографы называют лишь одного его учителя — Брунетто Латини (1220—1294). Быть может, именно он положил основание энциклопедическому и классическому образованию Данте.
Самым выдающимся событием в молодости Данте была любовь его к Беатриче Портинари, или, лучше сказать, поклонение ей. Он увидал ее в первый раз, когда ему минуло 9 лет, и сразу она стала, по его выражению, «владычицею его духа». Через девять лет, уже юношей, он снова встречает ее; Беатриче идет по улице, вся в белом, в сопровождении двух женщин, поднимает на него взор свой, узнает его и кланяется ему; юному поэту кажется, что в этом взгляде, в этом поклоне он познал высшую степень блаженства. За первой встречей следует вторая мимолетная, на улице. Затем он неожиданно видит Беатриче на свадебном торжестве — и приходит в такой восторг, что сама Беатриче смеется над ним и друг его поспешно уводит Данте с пиршества. Умирает подруга Беатриче, его сердце угадывает ее печаль и сожаления, и он изливает свое сочувствие в сонетах. Доходит до него слух, что умер отец Беатриче, что она неутешно горюет о нем и вскоре следует за ним в могилу. Данте приходит в полное отчаяние. Он предчувствовал, что Беатриче лишь промелькнет на земле и возвратится в лучший мир, откуда пришла, и потому любовь к ней он считает «дорогою к добру, к Богу».
Кроме религиозно-нравственного значения «Божественная комедия» не лишена и политического. Темный лес, где заблудился поэт, означает также средневековую анархию, в которую был погружен весь мир и в особенности Италия. Изображая в своей поэме судьбы
человечества, Данте вместе с тем дает нам историю своей собственной внутренней жизни, величавое дополнение той автобиографии, начало которой мы видели в «Новой жизни». Он — герой своей поэмы! Он сам падает, приходит в отчаяние, кается и воскресает…
Помимо изготовления подарочных книг и твердого переплета из натуральной кожи, наша компания производит также кожаные папки-меню и деловые папки самого высокого качества.
Книги в индивидуальных переплетах и сувенирную продукцию из кожи мы изготавливаем на собственном производстве. Для того, чтобы приобрести готовую книгу в дорогом твердом переплете или заказать изготовление эксклюзивного переплета для книги по индивидуальному дизайну, свяжитесь с нами с помощью контактной информации.
ОФОРМЛЕНИЕ
Книга (формат 23,5 х 30 см) исполнена по старинной французской технологии;
Переплет цельнокожаный, из натуральной шагрени (Франция);
Бумага верже, кремовая;
Блок сшит на пяти шнурах;
Ручная окатка дублюры.
Форзац выполнен из мраморной бумаги ручного крашения;
Дублюра окатана вручную 23-каратным золотом;
Обрез блока с художественным оформлением;
Ляссе шелковое, каптал ручного плетения;
Индивидуальный футляр;
- Автор Данте Алигьери
- Переплёт цельнокожаный
- Материал кожа
- Бумага дизайнерская
- Тиснение золото
- Язык русский
- Цвет красный
- Формат издания 235x300



будущего владельца или логотип компании.
АННОТАЦИЯ
Совместное путешествие Гюстава Доре с Жан-Шарлем Давилье и одним из братьев барона отличалось особым размахом: они объехали все испанские провинции, побывали на разных типах корриды, познакомились со многими памятниками архитектуры, обычаями, ремеслами и т.п., подробно и тщательно одновременно описав их и запечатлев на 330 иллюстрациях. Издание включает 2 тома.
Жан-Шарль Давилье (1823 -1883) – имя, сегодня не слишком широко известное даже и во Франции. Но в XIX в. этот коллекционер и эрудит, знаток и собиратель предметов искусства был весьма популярен в кругах художественной интеллигенции Парижа.
Более всего Давилье интересовался искусством периода Средневековья и Ренессанса. Большое состояние позволило ему также собрать большую коллекцию рукописей и букинистических изданий. Однако Давилье был не только собирателем, но и исследователем старинных предметов искусства, членом научного Французского общества антикваров. Его книги «История испано-мавританского фаянса» (1861), «Декоративное искусство Испании Средних веков и Возрождения» (1879), «Происхождение фарфора в Европе» (1882) были серьезными и глубокими трудами, устанавливающими генезис и типологию изучаемых предметов искусства, разрабатывающих их классификацию. Более всего Давилье любил и знал испано-мавританскую керамику. Не случайно Штраус посвятил барону Давилье одну из своих полек под неожиданным для танца названием «Красоты керамики», а Мопассан в новелле «Избранник госпожи Юссон» с доброй улыбкой упоминал «знаменитого керамиста».
Но известность Давилье связана не только с его коллекцией и научными трудами. Будучи не только знающим и любознательным человеком, но и великолепным рассказчиком, он смог создать достойное словесное обрамление превосходным гравюрам Г. Доре во время их путешествия по Испании.
Как и Давилье, Доре был увлечен этой страной и несколько раз уже побывал в Испании до их совместной поездки: в 1854 г. он сопровождал известного философа и писателя И. Тэна и иллюстрировал его «Путешествие на Пиренейские воды», в 1860 г. ездил по приглашению Т. Готье и П.Даллоза на корриду в Байону, выпустив затем серию рисунков, посвященных боям быков.
ОФОРМЛЕНИЕ
Книга (формат 23,5 х 30 см) исполнена по старинной французской технологии;
Переплет цельнокожаный, из натуральной шагрени (Франция);
Бумага верже, кремовая;
Блок сшит на пяти шнурах;
Форзац выполнен из мраморной бумаги ручного крашения;
Дублюра окатана вручную 23-каратным золотом;
Обрез блока с художественным оформлением;
Ляссе шелковое, каптал ручного плетения;
Индивидуальный футляр.
- Автор Жан Шарль Давилье
- Переплёт цельнокожаный
- Материал кожа
- Бумага дизайнерская
- Тиснение золото
- Язык русский
- Цвет красный
- Формат издания 235x300



будущего владельца или логотип компании.
АННОТАЦИЯ
Эта рыцарская поэма начинается почти с полуслова, подхватывая чужой сюжет, и является продолжением поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), которую написал поэт Маттео Боярдо - ни много ни мало шестьдесят девять песен (поэма была опубликована посмертно в 1495 году). Ариосто добавил к ним ещё сорок семь своих.
На поэму «Неистовый Роланд» («Неистовый Орландо») Ариосто потратил 25 лет (1507—1532). Сюжет поэмы основан на каролингском эпосе, который в Италии уже давно перенял романтический стиль произведений о рыцарях Круглого стола. Обращение автора поэмы к сюжетам французских рыцарских романов, весьма распространённых и в итальянских народных сказаниях, не было случайным. Подвиги паладинов императора Карла Великого и приключения рыцарей короля Артура, прочно вошедшие в средневековую романистику.
«Неистовый Роланд» состоит из трёх крупных эпизодов: нашествие мавров на Францию, безумие Роланда и роман Руджиеро и Брадаманты, прославляющий дом д’Эсте. Три основных части сопровождаются бесконечным количеством второстепенных эпизодов и составляют вместе единую картину, носящую отпечаток великого гения Ариосто.
Герои поэмы Ариосто — искатели приключений, участвующие в сражениях с сарацинами — врагами Карла Великого, с великанами, чудовищами. Они — и влюблённые, верные своим возлюбленным, ради которых совершают смелые подвиги. В отличие от средневековых романов поэма Ариосто лишена морализирующей функции, позиция автора пронизана иронией — он создает героико-комическое произведение. Ариосто проявляет исключительную свободу в композиционном построении поэмы, которая состоит из множества переплетающихся и параллельных сюжетных линий, нередко почти зеркально отражающих друг друга.
ОФОРМЛЕНИЕ
Книга исполнена по старинной французской технологии. Переплет цельнокожаный, из натуральной шагрени (Франция). Бумага верже, кремовая. Блок сшит на пяти шнурах. Форзац выполнен из мраморной бумаги ручного крашения. Дублюра окатана вручную 23-каратным золотом. Обрез блока с художественным оформлением. Ляссе шелковое, каптал ручного плетения. Индивидуальный футляр. Издание включает 3 тома.
Тематика: Зарубежная классика
Размеры (ШxВxГ): 235x300 мм
Тираж переплета: 100 экземпляров
- Автор Лудовико Ариосто
- Переплёт цельнокожаный
- Материал кожа
- Бумага дизайнерская
- Тиснение золото
- Язык русский
- Цвет красный
- Формат издания 235x300



будущего владельца или логотип компании.
АННОТАЦИЯ
«Гаргантюа и Пантагрюэль» — сатирический роман французского писателя XVI века Франсуа Рабле о двух добрых великанах-обжорах: отце и сыне.
В романе Рабле высмеивает, с одной стороны, многочисленные притязания церкви, а с другой — невежество и лень монахов. Рабле красочно показывает все пороки католического духовенства, которые вызывали массовый протест во время Реформации — непомерное стремление к наживе, претензии попов на политическое господство в Европе, ханжеское благочестие, прикрывающее развращённость служителей церкви. Сильно достаётся средневековой схоластике — оторванным от реальной жизни размышлениям о месте Бога в земном бытии.
В своём романе Рабле не только борется со «старым миром» при помощи сатиры и юмора, но и провозглашает новый мир так, как он его видит. Средневековой косности и бесправию Рабле противопоставляет идеалы свободы и самодостаточности человека. Наиболее полно своё видение этих идей на практике автор «Пантагрюэля» изложил в эпизоде с Телемским аббатством, которое брат Жан организует с разрешения Гаргантюа. В аббатстве отсутствуют принуждение и предрассудки и созданы все условия для гармоничного развития человеческой личности. Устав аббатства состоит из одного правила: «Делай что хочешь».
«Гаргантюа и Пантагрюэль» неразрывно связан с народной культурой Франции позднего Средневековья и Возрождения. Из неё Рабле позаимствовал и своих главных героев, и некоторые литературные формы, и, главное, сам язык повествования — со множеством непристойных словесных оборотов и комических аллюзий разнообразных священных текстов, язык, проникнутый атмосферой весёлого народного праздника, откуда гонят всякую серьёзность. Этот язык разительно отличался от того, которым были написаны средневековые схоластические трактаты или латинизированные богемные сочинения некоторых современников Рабле.
ОФОРМЛЕНИЕ
Книги исполнены по старинной французской технологии. Переплет цельнокожаный, из натуральной шагрени (Франция). Бумага верже, кремовая. Блок сшит на пяти шнурах. Форзац выполнен из мраморной бумаги ручного крашения. Дублюра окатана вручную 23-каратным золотом. Обрез блока с художественным оформлением. Ляссе шелковое, каптал ручного плетения. Индивидуальный футляр. Тематика: Зарубежная классика, Сатира и Юмор
Размеры (ШxВxГ): 235x300 мм
Тираж переплета: 100 экземпляров
- Автор Франсуа Рабле
- Переплёт цельнокожаный
- Материал кожа
- Бумага дизайнерская
- Тиснение золото
- Язык русский
- Цвет красный
- Формат издания 235x300



будущего владельца или логотип компании.
АННОТАЦИЯ
Четырехвековая слава «Дон Кихота» говорит лучше всякой критики. Не удивительно, что это популярное произведение привлекло внимание такого известного и талантливого художника, как Гюстав Доре. В 1863 году вышла первая книга с иллюстрациями этого великого француза. Издание включает 2 тома.
Именитый художник создал 378 гравюр, которые поражают даже знатоков его творчества. Действительно, союз двух великих — писателя Мигеля де Сервантеса и художника Гюстава Доре — дал поистине завораживающий результат. Неповторимые образы Санчо Панса, Дон Кихота и его славного коня Росинанта оставят неизгладимый отпечаток в душе читателя. Существует мнение, что именно Доре первым нарисовал «рыцаря печального образа» таким, каким теперь он предстает в воображении каждого, — долговязым худым стариком.
Первая часть «Хитроумного идальго Дон Кихота Ламанчского» увидела свет в далеком 1605 году, и уже тогда ее успех превзошел все ожидания. В течение нескольких лет в Испании разошлись 30 000 экземпляров — совершенно невероятный пример для того времени. В те годы слава произведения Мигеля де Сервантеса распространилась во множестве стран: в Португалии, Италии, Франции и Нидерландах многие специально учили испанский язык, чтобы прочесть эту книгу в оригинале.
Некоторые биографы Сервантеса утверждают, что его единственной целью при создании «Дон Кихота» было излечение современников от чрезмерной любви к рыцарскому роману. Действительно, Сервантес в авторском предисловии и сам сознается, что имел в виду эту цель. Но за ней скрывалась еще одна, более существенная: изобразить, как в зеркале, все недостатки того времени и вместе с тем свою собственную жизнь.
Данное издание сопровождается полной коллекцией гравюр Доре, воспроизведенных по книге: L’ingenieux hidalgo Don Quichotte de la Manche. — Paris, Librairie de L. Hachette et Cie, 1869. Текст приводится по изданию Товарищества И.Д. Сытина «Дон Кихот Ламанчский» (1904) в полном переводе с испанского под редакцией Н.В. Тулупова, а также вступительной статьей.
ОФОРМЛЕНИЕ
Книга (формат 23,5 х 30 см) исполнена по старинной французской технологии;
Переплет цельнокожаный, из натуральной шагрени (Франция);
Бумага верже, кремовая;
Блок сшит на пяти шнурах;
Форзац выполнен из мраморной бумаги ручного крашения;
Дублюра окатана вручную 23-каратным золотом;
Обрез блока с художественным оформлением;
Ляссе шелковое, каптал ручного плетения;
Индивидуальный футляр;
Издание включает 2 тома
- Автор Мигель де Сервантес
- Переплёт цельнокожаный
- Материал кожа
- Бумага дизайнерская
- Тиснение золото
- Язык русский
- Цвет красный
- Формат издания 235 х 300



будущего владельца или логотип компании.
ЭДГАР АЛЛАН ПО. «ВОРОН» (ИЛЛ. Г. ДОРЕ)
АННОТАЦИЯ
Москва. 2018. На русском и английском языках. Иллюстрации к «Ворону» - это последняя большая работа художника, увидевшая свет уже после его смерти. Прежде чем представить гравюры Г. Доре, составляющие перевод баллады на язык иллюстраций (гравюр), необходимо, на наш взгляд, продемонстрировать читателю тексты оригинала и вербального перевода.
ОФОРМЛЕНИЕ
- Книга (формат 23,5 х 30 см) исполнена по старинной французской технологии;
- Переплет цельнокожаный, из натуральной шагрени (Франция);
- Бумага Olin, кремовая;
- Блок сшит на пяти шнурах;
- Форзац выполнен из мраморной бумаги ручного крашения;
- Дублюраокатана вручную 23-каратным золотом;
- Обрез блока окрашен и гравирован вручную;
- Ляссе шелковое, каптал ручного плетения;
- Индивидуальный футляр.
- Автор Эдгар Аллан По
- Переплёт цельнокожаный
- Материал кожа
- Бумага дизайнерская
- Тиснение золото
- Язык русский
- Цвет коричневый
- Формат издания 235 х 300



будущего владельца или логотип компании.
«ФРАНЦУЗСКАЯ КОМЕДИЯ» (ЛИТОГРАФИИ ГЮСТАВА ДОРЕ)
АННОТАЦИЯ
Тираж 100 номерных экземпляров. Москва. 2018.Основой для нашей книги послужили три альбома литографий Гюстава Доре. Два из них – «Парижский зверинец» и «Разная парижская публика» – увидели свет в 1854 году. Этот год был одним из самых плодотворных в творчестве художника, которому было тогда всего 22 года. Именно в 1854 году был издан его «Гаргантюа», получивший мировое признание и положивший начало известности Доре, как книжного иллюстратора. На момент же выхода двух упомянутых альбомов он - знаменитый карикатурист, имеющий за плечами восьмилетний опыт работы в юмористическом жанре. Уже в 14 лет став штатным сотрудником в «Журнале для смеха», Доре к 22 годам много добился своим упорным трудом. Альбомы «Парижский зверинец» и «Разная парижская публика» явились обобщением достижений художника на первом этапе его творческого пути. Анри Леблан, исследователь творчества Доре и автор знаменитого каталога произведений художника, пишет: «В «Публике» также как и в «Зверинце», Доре впервые проявляет невиданное ранее мастерство комичности и экспансивности. Нас завораживает щедрая ребячливость его вдохновения. Его наблюдения очень точны и остроумны, но в то же время, художника не покидает чувство меры». Альбомы выходили отдельными томами, почти без текста – только емкие подписи поясняли изображение. Текст был не нужен: намеки на злобу дня были понятны всем.
Третий альбом литографий, вошедший в наш сборник -
«Галльские безумства», был издан в 1859 году, также с минимумом текста. Однако, лондонским издателям, в 1865 году предпринявшим переиздание книги на английском языке, показалось этого недостаточно. К каждой литографии были написаны пояснительные небольшие пояснительные статьи, переводы которых мы включили в нашу книгу. Анри Леблан дал «Безумствам» высокую оценку: «Гюстав Доре выполнил работу над «Галльскими безумствами» с исключительной тщательностью: здесь он продемонстрировал свои археологические познания, но живо и без педантизма. Каждая из этих литографий есть полный юмора результат вдумчивого и основательного исследования.
Вся история французского костюма в кратком и занимательном изложении
дефилирует перед нами в одном из лучших альбомов художника».
ОФОРМЛЕНИЕ
Книга (формат 23,5 х 30 см) исполнена по старинной французской технологии;
Переплет цельнокожаный, из натуральной шагрени (Франция);
Бумага дизайнерская, кремовая, из коллекции «Olin»
Блок сшит на пяти шнурах;
Дублюраокатана вручную 23-каратным золотом;
Форзац выполнен из мраморной бумаги ручного крашения;
Ручная окраска и гравировка образа; торшонирование
Ляссе шелковое, каптал ручного плетения;
Индивидуальный футляр.
- Автор Гюстав Доре
- Переплёт цельнокожаный
- Материал кожа
- Бумага дизайнерская
- Тиснение цветное
- Язык русский
- Цвет красный
- Формат издания 235 х 300
Подборка книг с иллюстрациями Гюстава Доре в коже, (цельнокожаный переплет ручной работы).
Гарантия 100 лет - Вы можете обратить к нам за бесплатной реставрацией в течение этого времени.
Используем кожу итальянских и французских кожевенных фабрик Carisma, Motta Alfredo, Benericetti.
о новых эксклюзивных библиотеках